76 palavras aportuguesadas da língua inglesa 13


Este post já foi lido 35558 vezes desde 27/06/2015

É inegável a influência do inglês sobre outros idiomas e vice-versa. Já falei um pouco sobre isso num post que intitulei de A influência das línguas estrangeiras no inglês. Hoje porém falarei sobre o “outro lado”, ou seja, um pouco da influência da língua inglesa sobre o nosso uso diário do português.

Existem muitas palavras que são usadas como o seu original em inglês, como shopping center, porém existem outras que foram “adaptadas” ao nosso idioma, com pequenas diferenças na grafia e/ou na pronúncia. Dizemos que estas palavras foram aportuguesadas, ou seja, sofreram alterações em sua estrutura para se adequarem às regras da Língua Portuguesa. É como se fosse um processo de “naturalização”.

palavras aportuguesadas do inglês

Hoje publicarei uma lista de palavras aportuguesadas do inglês. Existem palavras também oriundas do francês, por exemplo, porém não serão mencionadas aqui por fugir do foco deste blog. Sendo assim, segue uma lista de palavras aportuguesadas do inglês. Na lista, em negrito está a palavra como ela é escrita em português e do lado de qual palavra inglesa ela se origina:

  • Bangalô (bungalow);
  • Basquetebol (basket-ball);
  • Beisebol (base-ball);
  • Beque (back);
  • Bife (beef);
  • Biquíni (bikini);
  • Blecaute (blackout);
  • Blefe (bluff);
  • Buldogue (bulldog);
  • Caubói (cowboy)
  • CD (Compact Disc);
  • Chute (shoot);
  • Clipe (clip);
  • Clube (club);
  • Coquetel (cock-tail);
  • Craque (crack);
  • Debênture (debenture);
  • Deletar (delete);
  • Detectar (detect);
  • Detetive (detective);
  • Dólar (dollar);
  • Drinque (drink);
  • DVD (Digital Video Disc);
  • Escanear (scanner);
  • Escore (score);
  • Esnobe (snob);
  • Esporte (sport);
  • Esqui (ski);
  • Estoque (stock);
  • Estresse (stress);
  • Filme (film);
  • Flerte (flirt);
  • Folclore (folklore);
  • Futebol (foo-ball);
  • Gangue (gang);
  • Gol (goal);
  • Golfe (golf);
  • Grogue (grog);
  • Holerith (hollerith);
  • Hóquei (hockey);
  • Ianque (yankee);
  • Iate (yacht);
  • Iogurte (yogurt);
  • Jipe (jeep);
  • Lanche (lunch);
  • Líder (leader);
  • Lorde (lord);
  • Magazine (magazine);
  • Milorde (mylord);
  • Náilon (nylon);
  • Nocaute (knockout);
  • Nocaute (knock-out);
  • Picles (pickles);
  • Pingue-pongue (ping-pong);
  • Piquenique (picnic);
  • Pôquer (poker);
  • Pulôver (pul-over);
  • Quitinete (kitchenet);
  • Rali (rally);
  • Recorde (record);
  • Repórter (reporter);
  • Ringue (ring);
  • Sanduíche (sandwich);
  • Suéter (sweater);
  • Tanque (tank);
  • Tênis (tennis);
  • Teste (test);
  • Time (team);
  • Tíquete (ticket);
  • Trêiler (trailer);
  • Truste (trust);
  • Turismo (tourism);
  • Uísque (whisky);
  • Vagão (wagon);
  • Voleibol (volley-ball);
  • Xampu (shampoo);

Com relação à palavra recorde, gostaria de fazer uma observação: apesar de a maioria das pessoas a pronunciarem como “récorde“, inclusive na televisão, a pronuncia correta é “recórde“. Do contrário, ela teria que ser acentuada por ser uma proparoxítona. Não vou entrar em detalhes pois este blog não é de português. Caso você queira saber mais sobre regras de acentuação, clique aqui.

Esta lista não é definitiva. Com certeza existem outras palavras que foram aportuguesadas que não estão na lista. Se você conhece alguma, deixe comentário mencionando-a.

Obrigado por seguir o Inglês para Leigos e até a próxima.

Ueritom


Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Cadastrar!

13 pensamentos em “76 palavras aportuguesadas da língua inglesa