Idioms relacionados a dinheiro – parte 2 1


Este post já foi lido 676 vezes desde 27/06/2015

Este post é uma continuação do post Idioms relacionados a dinheiro, publicado há alguns dias, no qual falei que dividiria em duas partes, pois uma só ficaria muito extensa. Sendo assim, sugiro que você veja a parte um antes de continuar.

Hoje então a parte dois da lista de idioms relacionados a dinheiro. Caso você não saiba o que é um idiom, clique aqui para saber mais antes de prosseguir.

idioms relacionados a dinheiro - parte 2

Segue a parte 2 da lista:

cost the earth: usado quando algo é muito caro;

to have deep pocket: ter muito dinheiro;

for my money: o mesmo que em minha opinião;

go out of business: fechar as portas, deixar de ter uma empresa;

go Dutch: o mesmo que “rachar” as despesas;

in the red: quando os gastos são maiores que os ganhos. O mesmo que estar no vermelho;

pay through the nose: pagar por algo mais do que ele normalmente custa; 

tighten your belt: reduzir despesas para não ficar no vermelho. O mesmo que apertar os cintos;

break even: quando as despesas são iguais aos ganhos. O mesmo que “empatar” o dinheiro;

bring home the bacon: trazer o sustento (dinheiro) para a família. O mesmo que ganhar o pão de cada dia ou trazer o leite das crianças;

on the house: quando você recebe algo, geralmente em um bar ou restaurante, e não é cobrado por isso. Equivalente a por conta da casa;

worth its weight in gold: quando você compra algo que é muito útil ou valioso. Equivalente a valeu cada centavo;

kickback: dinheiro pago ilegalmente para se ter um tratamento “privilegiado”;

live in clover: ter dinheiro suficiente para levar uma vida confortável;

loan shark: empréstimo feito com uma taxa de juros bastante alta a pessoas que não podem/conseguem fazer empréstimo no banco;

live beyond means: gastar mais dinheiro do que se ganha;

live from hand to mouth: expressão usada quando você gasta seu dinheiro com alimentação e outras coisas essenciais e não sobra nada para investir;

ill-gotten gains: dinheiro ganho de forma desonesta/ilegal;

look/feel like a million dollars: se sentir muito bem;

money talks: expressão usada para dizer que quem tem muito dinheiro tem poder e influência;

see color of someone’s money: usado quando uma pessoa vai prestar serviço a outra e quer ter certeza que esta tem dinheiro para pagar antes de começar o serviço. Equivalente a ver a cor do dinheiro;

nest egg: dinheiro guardado para uso futuro. Equivalente a pé de meia;

go from rags to riches: alguém que começou “do nada” e ficou muito rico e/ou bem-sucedido;

Dutch treat: é quando cada pessoa paga o que deve;

Por hoje vou ficando por aqui. Se você souber algum outro idiom, deixe nos comentários;

Até mais,

Ueritom

 

s


Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Cadastrar!

Um pensamento em “Idioms relacionados a dinheiro – parte 2