Idioms relacionados a dinheiro 1


Este post já foi lido 844 vezes desde 27/06/2015

A palavra money é bastante conhecida por aqui. Mesmo quem não fala inglês possivelmente sabe que ela quer dizer dinheiro. Palavras relacionadas a esta, como cash e bank, por exemplo, também são ouvidas com certa frequência. Pensando nisso, resolvi publicar hoje uma lista de idioms relacionados a dinheiro, em inglês. Se você é novo por aqui e/ou não sabe o que são idioms, clique aqui para ler o post explicativo antes de continuar. Você pode também clicar aqui e ver outras listas de idioms já publicadas no blog.

idioms relacionados a dinheiro

Esta lista segue o padrão das outras já publicadas: primeiro o idiom, em seguida uma explicação do seu significado e, se for o caso, uma equivalência em português. Segue a lista:

  • break the bank: ganhar todo o dinheiro disponível em uma mesa de apostas. Equivalente a quebrar a banca;
  • as phony as a three-dollar bill: usado para indicar que algo ou alguém não é verdadeiro. Equivalente a tão falso quanto uma nota de três reais;
  • go for broke: arriscar tudo em busca de um objetivo;
  • to be broke: não ter dinheiro algum. Equivalente a estar quebrado/estar duro;
  • bet on the wrong horse: basear seus planos em algo que se descobriu mais tarde que não era a melhor opção;
  • a cash cow: um negócio (ou parte dele) que é sempre lucrativo;
  • hard cash: dinheiro em forma de notas ou moedas. Equivalente a dinheiro vivo ou dinheiro em espécie;
  • cash in your/his/someone else’s chips: morrer;
  • ready cash: dinheiro disponível para gastar;
  • the other side of the coin: ponto de vista oposto a algo. Equivalente literal a o outro lado da moeda;
  • blood money: dinheiro obtido a partir da morte de alguém. Veja mais detalhes aqui.
  • easy money: dinheiro ganho com pouco trabalho ou esforço;
  • a license to print money: atividade que permite que alguém fique muito rico sem ter que fazer esforço;
  • money doesn’t grow in trees: bastante usado pelas mães (risos), quer dizer que não se deve gastar com tudo o que se quer pois o dinheiro requer esforço para obter. Equivalente literal a dinheiro não nasce em árvore;
  • money to burn: ter bastante dinheiro para gastar em coisas supérfluas;
  • pay through the nose: gastar muito dinheiro, mais do que se esperava, por algo. Equivalente a custar os olhos da cara;
  • a penny for your thoughts: perguntar a outra pessoa no que ela está pensando. Eu uso uma expressão semelhante em português: “50 centavos pelos seus pensamentos” 🙂  ;
  • the penny dropped: finalmente enteder algo. Equivalente a a ficha caiu;
  • break even: usado quando os ganhos são iguais às despesas;
  • cash-and-carry: usado para indicar uma compra que tem um preço baixo e que a própria pessoa tem que levar a mercadoria. Ou seja, não há entrega;
  • to be caught short: não ter dinheiro suficiente quando precisar;
  • cost an arm and a leg: o mesmo que pay through the nose;
  • as poor as church mice: muito pobre;
  • deadbeat: pessoa que nunca paga o que deve;
  • draw interest: receber juros por dinheiro deixado no banco;
  • feed the kitty: juntar dinheiro de várias pessoas para comprar algo ou organizar algum evento, etc. Equivalente a fazer uma vaquinha;
  • free and clear: possuir algo sem dever nada por aquilo;

A lista de idioms encontrados foi bastante extensa. Sendo assim, publicarei em duas vezes, sendo esta a parte 1.

Até mais,

Ueritom


Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Cadastrar!

Um pensamento em “Idioms relacionados a dinheiro