Preposições no final da frase

Este post já foi lido 11054 vezes desde 27/06/2015

Antes de começar, vou exibir algumas frases, que talvez você já tenha visto ou ouvido em algum lugar. Talvez não necessariamente as mesmas, mas parecidas:

  • Who am I talking to?
  • Where are you from? (Essa é clássica..hehe)
  • What are  you looking for?
  • Which one of these keys did you open the door with?
  • Who did you give the flowers to?

Todas as frases acima têm algo em comum: terminam com preposição (além é claro de serem frases interrogativas e começarem com pronomes relativos – who, where, why, what, which, etc). Existe uma grande discussão sobre se isso deve ser usado ou não, e em caso positivo quando deve ser usado.

Quem é seguidor da gramática “ao pé da letra” abomina o uso das preposições no final da frase em inglês. Assim como temos a regra do “antes de P e B usa-se sempre m“, em inglês existe a seguinte regra: “never end a sentence with a preposition“. Sim, as crianças aprendem isso na escola (ou pelo menos é passado isso a elas, se aprendem vai depender de cada caso..hehe).

preposições no final da frase em inglês - inglês para leigos

Segundo o blog Inglês na Ponta da Língua, existe um nome técnico para isso: preposition stranding. Quem inicia no estudo de inglês e/ou quem traduz palavra por palavra irá achar isso estranho, pois a frase ficaria um pouco sem sentido. Ex: “Who are you talking to?” ficaria “Quem você está falando com?” e assim por diante. No entanto, temos que lembrar que eles pensam de maneira diferente da nossa com relação à organização das palavras. Quando você começou a estudar inglês, deve ter aprendido que “Where are you from?” significa “De onde você é?” e talvez nunca tenha entendido muito bem o from no final da frase. Agora faz um pouco mais de sentido, não?

As preposições são usadas no final das frase de maneira informal, principalmente em conversas. Já assisti vários seriados onde pude notar o seu uso. Uma das frases mais usadas é “What are you talking about?“.

Falei até aqui apenas de frases interrogativas, porém não é o único caso que isso ocorre. Vou tentar explicar resumidamente em que casos a preposição deve ir para o final da frase.

FRASES INTERROGATIVAS

As preposições estão nesses casos ligadas de certa forma aos pronomes relativos, em especial aqueles que começam com WH, e se referem geralmente a algo ou alguém que esteja sendo mencionado. Analise os exemplos mencionados no início deste post. Um pergunta com quem estou falando, outro pergunta de onde você é, o terceiro pergunta o que você está procurando, e assim por diante.

Pelas regras da gramática, teríamos que inserir a preposição no início ou no meio da frase. Neste caso, as frases acima ficariam mais ou menos assim:

  • To Whom am I talking? 
  • From Where are you ?
  • For What are  you looking?
  • With Which one of these keys did you open the door?
  • To Whom did you give the flowers?

Isso pode soar meio sem sentido em alguns casos (bem, para mim pelo menos parece). Sendo assim, usa-se a preposição no fim porque a frase “flui” melhor.

FRASES AFIRMATIVAS

No caso das frases afirmativas, a preposição pode ir tanto no meio da frase quanto no final. Em ambos os casos, o “Pronome WH” em questão fica oculto. Veja alguns exemplos:

  • This is a point I can’t agree with.
  • The girl I talked to lives in your street.
  • She displayed the good humor she’s known for.
  • Marina is the girl he’d like to sleep with.

Espero que tenha ficado mais claro. Vou passar alguns links como “material complementar”, para quem quiser saber mais sobre este tema:

Espero que estes links também sejam úteis. Em caso de dúvida, entre em contato.

Até mais,

Ueritom

4 Comments

Add a Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Cadastrar!