Falando sobre estado civil

Este post já foi lido 11948 vezes desde 27/06/2015

Recebi uma mensagem esta semana perguntando como dizer que se é casado/casada em inglês. Após isso, surgiu a ideia deste post. Mas vou mais além. Vou falar sobre estado civil em geral.

Para começar, temos que estado civil é marital status. Todos quando nascemos somos single (solteiro/a/s). Depois que crescemos, é natural querermos alguém para dividirmos nossa história. Então primeiramente meet people, começamos a namorar (to date). Se o namoro der certo, o casal (couple) pode noivar (become engaged).

Com relação a noivos e noivas, é importante fazer uma observação: noivo é chamado de fiancé (com uma letra E) durante o tempo de noivado, e de groom no dia do casamento, ou seja, no dia que ocorre a cerimônia de casamento e ele se veste para tal. Da mesma maneira, a noiva é chamada de fiancée (com duas letras E) durante o período de noivado e de bride no dia da cerimônia.

Veja também:  Preciso aprender inglês rápido. E agora?

Estado civil em inglês

Com relação ao casamento, temos o verbo casar (to marry) e uma palavra para casado, casada ou casados (married). Temos também duas palavras para nos referirmos ao casamento: wedding e marriage. A primeira se refere à cerimônia, ao ato de casar e se tornar husband and wife (marido e mulher). A segunda se refere a passar os anos juntos, viverem casados. Se o marriage der certo e o casal viva until death do them apart (até que a morte os separe – você deve trocar them por us se quiser dizer nos separe), a pessoa que permaneceu viva se torna widower (viúvo) ou widow (viúva).

Infelizmente, nem todos os casamentos dão certo, e muitas vezes os casais se separam após um certo tempo. Neste caso, o casal pode ficar separated (ainda casados legamente, mas não mais vivendo juntos) ou divorced (quando há a dissolução legal/jurídica do marriage).

Existem, atualmente, muitos casais que apenas “se juntam” e vão morar juntos. Algumas pessoas se referem ao homem neste caso como “namorido” (mistura de namorado com marido). Em inglês, isso é chamado de cohabitating.

Veja também:  Quando usar hífen após números em inglês?

Por fim, muitos países aceitam atualmente casamentos entre pessoas do mesmo sexo. Isto é chamado em inglês de “same-sex marriage“. Se quiser ver a lista de países que aceitam esta condição atualmente, clique aqui.

Agora é sua vez: deixe um comentário dizendo: what is your marital status? Are you single? Married? Cohabitating? Divorced? Se tiver alguma dúvida, pode deixar comentário também.

Até mais,

Ueritom

5 comentários em “Falando sobre estado civil

  • 13 de dezembro de 2017 em 15:39
    Permalink

    Muito informativo o post. Minha dúvida é com relação à pronúncia de “fiancé” e “fiancée”. Existe diferença na pronúncia? Se puder esclarecer, agradeço.

    Grande abraço!

    Resposta
  • Pingback: Retrospectiva 2016 - Inglês para Leigos

    • 28 de agosto de 2016 em 21:46
      Permalink

      Obrigado, Marilia!

      Resposta
  • 27 de junho de 2016 em 20:58
    Permalink

    Ueritom always excelent your post. Congratulations.

    I’m tico-tico in “Tico-tico in cornmeal” kkkkk.

    Hugs

    Resposta

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *