Idioms relacionados ao corpo humano – parte 2

Este post já foi lido 870 vezes desde 27/06/2015

Este post é continuação da parte 1 do post Idioms relacionados ao corpo humano. Conforme mencionado no outro post, o conteúdo seria dividido em duas partes, para que não ficasse muito extenso. Sendo assim, publico aqui a parte 2 dos idioms relacionados ao corpo humano.

idioms corpo humano 2

O funcionamento é o mesmo: primeiro a definição do idiom seguido do seu significado. Caso exista equivalente em português, será mencionado também. Segue a parte 2:

  • as dry as bone: muito seco;
  • all ears: ouvindo atentamente. Equivalente a sou todo ouvidos.;
  • blood, sweat and tears: muito esforço pessoal para se obter algo. Equivalente a sangue, suor e lágrimas;
  • blue blood: de família nobre. Equivalente literal a sangue azul;
  • break a leg: boa sorte (essa expressão ficou “famosa” após a última luta do Anderson Silva, por causa de um tweet de um comediante australiano);
  • cost an arm and a leg: muito caro. Equivalente a custar os olhos da cara.;
  • easy on the eye: algo que é agradável aos olhos;
  • face to face: encontrar alguém pessoalmente, “ao vivo”. Equivalente a  cara a cara/frente a frente;
  • give a hand/lend a hand: ajudar alguém a fazer algo. Equivalente a dar uma mão;
  • have (someone’s) blood on one’s hands: ser responsável pela morte de alguém;
  • head over heels: completamente apaixonado por alguém;
  • in cold blood: algo feito sem compaixão ou nenhum tipo de sentimento. Equivalente a a sangue frio;
  • learn/know by heart: saber “de cor”;
  • long arm of the law: a polícia;
  • let one’s hair down: relaxar, divertir-se;
  • makes my blood boil: irritar profundamente. Equivalente a faz meu sangue ferver;
  • my lips are sealed: promessa de guardar um segredo. Equivalente a minha boca é um túmulo;
  • old hand: pessoa experiente em determinado assunto;
  • over my dead body!: expressão que indica forte oposição a algo. Equivalente a só passando por cima do meu cadáver;
  • play something by ear: fazer algo sem ter um plano definido;
  • thick in the head: alguém que não é muito inteligente;
  • twist someone’s arm: persuadir alguém a fazer algo que a pessoa não gostaria de fazer;
  • wash one’s hand of something: deixar se se preocupar ou lidar com um problema. Equivalente a lavo minhas mãos;

E esta foi mais uma lista de idioms relacionados a partes do corpo humano. A lista é bem maior, porém não é possível publicar tudo. Em todo caso, se você conhecer outros, pode deixar nos comentários, com seu significado e exemplo, se possível.

Até mais,

Ueritom

Add a Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.