Idioms relacionados a música

Este post já foi lido 1079 vezes desde 27/06/2015

Trago hoje mais uma lista de idioms em inglês, desta vez relacionados a música e sons em geral. Se você não sabe o que são idioms, clique aqui antes de prosseguir. Aproveite para ver também os posts já publicados nesta categoria.

Segue a lista com descrição:

  • Like a broken record: alguém que fica repetindo a mesma coisa o tempo todo, indefinidamente;
  • Go for a song: comprar ou vender alguma coisa por um preço muito baixo. Equivalente a “preço de banana“;
  • Blow your own trumphet: ficar “anunciando” as próprias habilidades;
  • Blow the whistle: denunciar alguma atividade ilegal às autoridades;
  • Elevator music: música “bonitinha” mas irritante que é executada em lugares públicos’;
  • Call the tune: tomar uma decisão importante sobre algo;
  • Fine tuning: pequenas alterações feitas a algo com o intuito de deixá-la melhor;
  • sing a different tune: mudar de opinião ou atitude com relação a algo;
  • face the music: aceitar as consequências negativas de algo errado que você fez;

idioms sobre musica em ingles

  • music to your (or my, etc) ears: quando alguém fala justamente aquilo que a outra pessoa queria ouvir. Equivalente a “música para os meus/seus ouvidos“;
  • play by ear: tocar uma música ou instrumento de maneira improvisada, sem partitura ou outros recursos. Equivalente a “tocar de ouvido“;
  • make a song and a dance about something: fazer um “alarde” por algo que não é (tão) importante. Equivalente a “fazer tempestade em copo d’água“;
  • strike a false note: fazer algo que não é apropriado para a situação;
  • tickle the ivories: uma maneira informal e bem humorada de se referir a tocar piano;
  • it takes two to tango: expressão usada para dizer que quando algo dá errado, todos estão envolvidos e não há nenhum inocente na história;
  • fit as a fiddle: em perfeito estado de saúde;
  • you can’t unring a bell: quando algo foi feito ou aconteceu, você não pode desfazer e tem que viver com as consequências;
  • whistling in the dark: acreditar que algo vai dar certo, apesar de todo mundo pensar o contrário;
  • see you on the big drum: um modo de dar boa noite para as crianças;
  •  drum (something) into someone’s head: ensinar através de repetição constante;
  • clear as a bell: muito claro/fácil de entender;
  • saved by the bell: ser salvo/escapar de algo no último minuto. Equivalente a “salvo pelo gongo“;

 

Estes são alguns idioms encontrados na internet. Se você conhecer mais, deixe comentário.

Até mais,

Ueritom

Add a Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *