Reported speech – discurso indireto

Este post já foi lido 1526 vezes desde 27/06/2015

O reported speech, que é chamado em português de discurso indireto, é utilizado quando se quer colocar as frases de um narrador na terceira pessoa. Vou dar um exemplo melhor, em português, para começar.

Vamos dizer que você estava conversando com seu vizinho. Lá pelas tantas ele diz: “Vou passar o final de semana fora“. Depois você deixa de conversar com ele e vai contar o fato para outra pessoa (seu irmão, por exemplo). Então você diz: “O vizinho disse que vai passar o final de semana fora. Note que houve uma mudança na estrutura da frase, bem como no sujeito. Inicialmente, era primeira pessoa, e na última frase, mudou para terceira pessoa, pois se está utilizando a frase (“discurso“) que não é seu (indireto) para falar sobre algo que outra pessoa disse. Esse é o discurso indireto.

reported speech

Em inglês, o reported speech funciona de maneira parecida, porém com a diferença que na maioria das vezes, o verbo irá para o passado ou futuro do pretérito. Além disso, as frases que estão no reported speech em sua maioria possuem um verbo “introdutório” (geralmente, say, tell, ask, reply ou explain) e depois o restante da frase com as devidas alterações.

No geral, os tempos verbais do discurso direto para o indireto sofrem os seguintes tipos de alterações:

  • Simple Present -> Simple Past:
  • Simple Past, Present Perfect ou Past Perfect -> Past Perfect;
  • Present Continuous -> Past Continuous;
  • will -> would;
  • can -> could;
  • must -> had to;

Além disso, algumas palavras ou expressões podem mudar para se adequar à frase:

  • here -> there
  • this afternoon -> that afternoon
  • yesterday -> the day before
  • next day -> the next day, the following day
  • last day -> the day before, the previous day
  • ago -> before
  • today -> that day
  • that (se usado como pronome) -> it

Veja alguns exemplos nos tempos acima:

  • He said: “I want some oranges.” (Simple Present) / He said he wanted some oranges. (Simple Past);
  • Carlos said: “Tomorrow I’ll (I will) travel to São Paulo” / Carlos said that he would travel to São Paulo;
  • He said: “I don’t want to go to school.” / He said he didn’t want to go to school.
  • Joe said: “I built that”  / Joe said that he had built it.
  • Sandra: “I worked in the garden yesterday.” / Sandra said that she worked in the garden the day before.

Em algumas situações, quando se tem uma “verdade incontestável” (geralmente no presente), esta parte da frase não vai para o passado. Veja um exemplo:

  • Gagárin said: “The Earth is blue”. / Gagárin said that the Earth is blue.

O pronome that, no sentido de pronome relativo, tem uso opcional nestes casos. No primeiro exemplo, não foi colocado, mas poderia ter sido. Neste caso, a frase ficaria He said that he wanted some oranges.

Para finalizar, um vídeo com mais explicações:

Caso tenha ficado alguma dúvida sobre o reported speech, deixe comentário abaixo.

Até mais,

Ueritom

Add a Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.